Audiokniha Koláč s kapkou jedu, autor Alan Bradley, čte Martha Issová.
Případ Flavie de Luce #1
Největší vášní jedenáctileté Flavie de Luce, dcery britského aristokrata, je chemie – a brzy bude mít příležitost uplatnit své poznatky (zvláště o jedech) při vyšetřování zločinu. Jednoho dne najdou de Luceovi přede dveřmi svého domu mrtvého ptáka s poštovní známkou v zobáku, což Flaviina otce filatelistu velmi rozruší. Nedlouho poté objeví dívenka na zahradě umírajícího muže. Z vraždy je obviněn Flaviin otec a Flavie začne vyšetřovat na vlastní pěst. Zdá se, že současný zločin nějak souvisí s dávnou děsivou smrtí jednoho z otcových učitelů…
Malá, ale inteligentní a odvážná vypravěčka nás s nadhledem a často překvapivě pronikavou ironií zavede do prostředí anglického venkova 50. let minulého století. Koláč s kapkou jedu připomíná klasická díla anglické detektivní školy a ocení ho nepochybně každý milovník napínavých příběhů bez rozdílu věku.
ALAN BRADLEY
Torontský rodák, vyrůstal v Cobourgu v Ontariu. Než v roce 1994 odešel do předčasného důchodu, aby se mohl věnovat psaní, byl pětadvacet let ředitelem oddělení televizní techniky v mediálním centru Saskatchewanské univerzity. Napsal řadu scénářů, povídek pro děti i pro dospělé a nespočet článků o umění a životním stylu pro kanadská periodika. Je spoluautorem publikace Ms. Holmes of Baker Street, která vyvolala značný ohlas. Dva roky nato vydal memoáry pod názvem The Shoebox Bible. Celosvětově jej však proslavily až detektivky, v nichž vystupuje geniální mladá britská vyšetřovatelka Flavia de Luce. Za první z nich, Koláč s kapkou jedu, získal v roce 2007 cenu Debut Dagger Award udělovanou Asociací autorů detektivek a amazon.com ji zařadil mezi desítku nejúspěšnějších žánrových titulů roku. Série se dočkala pěti pokračování, vychází ve třiceti devíti zemích a práva na její televizní adaptaci zakoupil oscarový producent a režisér Sam Mendes (Americká krása, Skyfall).
Alan Bradley žije s manželkou na ostrově Man a pracuje na dalším Flaviině příběhu.
MARTHA ISSOVÁ
Česká divadelní a filmová herečka. Po studiu na Pražské konzervatoři a konzervatoři J. Ježka nastoupila roku 2000 do pražského Divadla Na Fidlovačce. Zároveň hrála v Divadle v Řeznické, Divadle Bez zábradlí a v Černé labuti. Od roku 2006 je ve stálém angažmá v Dejvickém divadle. V roce 1997 debutovala na obrazovce v TV pohádce O princezně, která nesměla na slunce. Následovaly filmy, například Hanele (1998), Tajnosti (2007 – nominace Český lev), Děti noci (2008, cena za hl. ženský herecký výkon na KVIFF, nominace Český lev), Perfect Days (2011) či pohádka Sedmero krkavců (2015 – nominace Český lev) a TV seriály (např. Hop nebo trop, Dobrá čtvrť, Čtvrtá hvězda, Zkáza Dejvického divadla). V roce 2017 získala cenu Český lev v kategorii Mimořádný počin v oblasti audiovize za roli Marie Šlachtové v TV filmu DUKLA 61. V roce 2021 ztvárnila Danu Zátopkovou ve filmu Davida Ondříčka Zátopek. V posledních letech načítá také audioknihy.
Alan Bradley: Koláč s kapkou jedu. Případ Flavie de Luce | Čte Martha Issová | Režie Alexandra Bauerová | Zvuk, střih a mastering David Pravda a Vladimír Srb | Hudba Mario Buzzi | Natočeno ve studiu Mixing.Today | Grafiku podle knižní předlohy adaptoval Michal Holík | Produkce Petra Kinclová | Supervize Alena Brožová | Vydala Euromedia Group, a. s. – Témbr, v lednu 2023
Nahrávka vznikla podle knihy
THE SWEETNESS AT THE BOTTOM OF THE PIE © 2009 Amadeus Enterprises Limited | Originally published in the US by Delacorte Press, New York, NY as The Sweetness at the Bottom of the Pie | Czech edition is published by arrangement with Amadeus Enterprises Limited c/o The Bukowski Agency, Ltd. Toronto through Graal Literary Agency | Cover illustration & desing: obroberts | Translation © Petra Diestlerová, 2011 | Vydala Euromedia Group, a. s. – Kalibr, 2023
P O Z N Á M K A P Ř E K L A D A T E L K Y
Úryvek z básně T. S. Eliota Pustina je citován v překladu Jiřího Valji. Úryvek z dramatu W. Shakespeara Jindřich V. na je citován v překladu J. V. Sládka. Úryvky z dramat W. Shakespeara Richard III., Večer tříkrálový a Romeo a Julie jsou citovány v překladu M. Hilského. Úryvek z románu Ch. Dickense Mikuláš Nickleby je citován v překladu Emanuely a Emanuela Tilschových.