WLot 54: Nieprzetłumaczalne? Wokół “Drzewa krwi” Kim de l’Horizon
O tę powieść biło się kilku wydawców w Polsce. Obsypana literackimi nagrodami była żywo dyskutowana w światowych mediach. Germaniści sądzili, że jest nieprzetłumaczalna. A jednak Elżbieta Kalinowska dokonała niemożliwego i oddała w nasze ręce fenomenalny przekład „Drzewa krwi” Kim de l’Horizon.
O książce w Goethe-Institut w Krakowie rozmawiali: Justyna Sobolewska – krytyczka literacka, pisarka i dziennikarka związana na stałe z tygodnikiem „Polityka”, Elżbieta Kalinowska – tłumaczka, redaktorka, lektorka i wydawczyni, laureatka „Nagrody promocyjnej Fundacji Sztuki Nadrenii-Westfalii oraz Dawid Wojtyczka – konsultant ds. różnorodności, działacz na rzecz praw człowieka i współpracownik Fundacji Znaki Równości. Zapraszamy do wysłuchania ich dyskusji.
• Kim jest osoba autorska kryjąca się pod tajemniczo brzmiącym pseudonimem Kim de l’Horizon?
• Jak wyzwolić się z ograniczeń języka i ciała?
• Dlaczego listy do babki zostały przetłumaczone przez ChatGPT?
• Jakimi narzędziami przełamywać traumę pokoleniową?
Więcej o książce tutaj: https://bit.ly/kimdelhorizon