I oto jest! W Roku Dantego - w 700. rocznicę śmierci genialnego włoskiego poety - otrzymujemy nowy przekład "Boskiej Komedii"! To zasługa Jarosława Mikołajewskiego, który po licznych próbach i podejściach (w sumie trwały one, jak sam mówi, co najmniej 30 lat) zaproponował tłumaczenie dosłowne - nie ma tu rymów, ani melodii, jest natomiast troska o to, aby jak najlepiej oddać znaczenia słów Dantego. W wizji Mikołajewskiego "Boska Komedia" to reportaż z zaświatów.
Posłuchajcie "WLotu"! Jarosław Mikołajewski opowiada Marcinowi Baniakowi o swych potyczkach ze słynnym tekstem. Czy nowy przekład jest programowo "brzydki"? O co chodzi z "dziką dziczą" i "płaczącymi łydkami"? Jedno jest pewne - Dante wciąż zaskakuje!