Předložky se nedají vždy překládat do slova. V češtině říkáme: Sedím u stolu, pařím na počítači, mluvíme mezi čtyřma očima a bydlím u silnice, ale jak byste to přeložili do němčiny?
V podcastu rozebírám nejprve předložky seit, von, ab, všechny tři totiž znamenají v češtině ,,od,,.
Také se pokusím vysvětlit předložku an, která někdy znamená na, jindy k, anebo třeba u.
Podíváme se na rozdíl mezi von a aus, která z nich znamená české ,,z,,? A také si vysvětlíme rozdíl mezi nach a in, obě předložky totiž znamenají ,,do,,.
A na závěr se zmíním o rozdílu mezi předložkou zwischen a unter, ve významu ,,mezi''.
Dejte mi vědět, zda jste se naučili něco nového!