Poslouchejte celé:

55 Kč

Zvýhodněná cena pro členy Klubu

Aktivovat

14 dní na zkoušku zdarma

  • Tento titul a tisíce dalších s 20% členskou slevou
  • Přes 2000 titulů volně k poslechu v rámci předplatného
  • Superprodukce dostupné pouze na Audiotéce
  • Možnost sdílení zakoupených audioknih s rodinou
69 Kč

Bez Audioteka Klubu

Pod nebem Francie

Zvýhodněná cena pro členy Klubu

Pod nebem Francie

Zvýhodněná cena pro členy Klubu

Interpret
Délka1 hodina 16 minut
Vydavatel
TypAudiokniha
Formátdigitální
Kategorie

Poslouchejte celé:

55 Kč

Zvýhodněná cena pro členy Klubu

Aktivovat

14 dní na zkoušku zdarma

  • Tento titul a tisíce dalších s 20% členskou slevou
  • Přes 2000 titulů volně k poslechu v rámci předplatného
  • Superprodukce dostupné pouze na Audiotéce
  • Možnost sdílení zakoupených audioknih s rodinou
69 Kč

Bez Audioteka Klubu

Popis

Pod nebem Francie - audiokniha obsahuje výběr z poezie francouzských básníků, jako Paul Verlaine, Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud, Paul Valéry atd. Recituje Věra Galatíková a Pavel Soukup.

Pořad nazvaný Pod nebem Francie měl ve Viole premiéru 13. 11. 1984. Narozdíl od gramofonové desky následovalo po Baudelairově Cestě sedm lyrických básní Paula Verlaina v přednesu Pavla Pavlovského a Pavla Soukupa. Čtyři z nich přináší tato nahrávka jako písně (1. str. desky, hudbu složil Milan Svoboda). Na 2. str. desky jsou dvě písně na verše Paula Forta - tento autor v pořadu Violy zastoupen nebyl. Hudební intermezza v něm byla vytvořena osmi v originále zpívanými šansony na slova francouzských básníků v podání Evy Novotné. - Pokud jde o překlady, bylo snahou jednak připomenout překlady starší (Karel Čapek - Paul Fort, Francouzská poezie nové doby 1920; Jaroslav Seifert - Paul Verlaine, časopisecky 1929-1932), jednak uvést překlady nové. V pořadu Violy měl svou premiéru Pelánův překlad Baudelairovy Cesty (rukopis 1981, byl otištěn ve výboru Ch. Baudelaire: Čas je hráč, 1986) a Valéryho Mladá Parka v přebásnění Jana Kameníka (= Ludmila Macešková), které vzniklo v letech 1952-1954. Mallarméovo Faunovo odpoledne vyšlo v překladu Oty Nechutové roku 1977 (Souhlas noci; překlad je z dřívější doby, Nechutová zemřela r. 1969), Apollinairovo Pásmo v překladu Karla Sýse bylo zařazeno do souboru Velké trojhvězdí (Apollinaire, Éluard, Prévert) roku 1986; vzniklo dva roky předtím. Z početných českých verzí Rimbaudova Opilého korábu (S. K. Neumann, K. Čapek, V. Nezval, S. Kadlec, O. F. Babler) byla dána přednost pozoruhodnému přebásnění Františka Hrubína (poprvé vyšlo r. 1958).
Vladimír Just

Obsah:
1. Snem černým
2. Cesta
3. Stín stromů
4. Opilý koráb
5. Podzimní
6. Pásmo
7. Když úsvit míjí
8. Tanec třtin
9. Faunovo odpoledne
10. V obilí
11. Mladá Parka

Hodnocení uživatelů

Přidat hodnocení mohou pouze přihlášení uživatelé. Přihlásit se

5

Průměr 1 hodnocení