Prezentujemy wydanie audio Ksiąg Samuela. Autorem przekładu z oryginału hebrajskiego jest Izaak Cylkow, wybitny polski rabin przełomu XIX i XX wieku, który łączył w sobie przywiązanie do żydowskiej tradycji i religii z umiłowaniem języka polskiego – języka ojczystego dla ogromnej części społeczności polskich Żydów. Księgi zawarte w zbiorze są niezwykle ważne tak dla Żydów jak i Chrześcijan.
Według Czesława Miłosza Rabin Cylkow, w swoich tłumaczeniach starał się zachować kolejność słów oryginału. Był też ""wrażliwy na modulację hebrajskiej frazy, nieco inaczej kształtując werset niż czynią to Biblie, zarówno katolickie jak i protestanckie, zawsze ulegające wpływowi składni łacińskiej"". Księgi Samuela w tłumaczeniu Izaaka Cylkowa ukazały się drukiem w roku 1913, a więc już po śmierci Izaaka Cylkowa. To pośmiertne wydanie, inaczej niż w przypadku większości tłumaczeń Izaaka Cylkowa, pochodzi z drukarni „Universal” w Warszawie.
Wydanie to jest zapisane (i nagrane) specyficzną wersją XIX wiecznej polszczyzny zawierającą słowa a nawet głoski, jakie w obecnej tu postaci nie występują już w języku polskim. Autor tego wydania (Mirek Sopek) dokonał ręcznego przepisania tekstu Księgi z zachowaniem wszystkich niuansów tego języka. Lektorem w tym wydaniu jest związany z Łodzią aktor Łukasz Bzura. Niezwykłą muzykę do audiobooka skomponował i zagrał na oryginalnych blisko-wschodnich instrumentach łódzki muzyk Lucjan Wesołowski a nagrania dokonał w swoim studio Adam Potęga.
Pozostałe wersje dzieła: książka drukowana oraz eBook są dostępne w wydawnictwie ""World Without End Publishing"". Więcej szczegółów na stronie www.cylkow.pl.