Prezentujemy wydanie audio Księgi Sędziów. Autorem przekładu z oryginału hebrajskiego jest Izaak Cylkow, wybitny polski rabin przełomu XIX i XX wieku, który łączył w sobie przywiązanie do żydowskiej tradycji i religii z umiłowaniem języka polskiego – języka ojczystego dla ogromnej części społeczności polskich Żydów. Księgi Biblijne w tłumaczeniu Izaaka Cylkowa są niezwykle ważne tak dla Żydów jak i Chrześcijan.
Według Czesława Miłosza Rabin Cylkow, w swoich tłumaczeniach starał się zachować kolejność słów oryginału. Był też ""wrażliwy na modulację hebrajskiej frazy, nieco inaczej kształtując werset niż czynią to Biblie, zarówno katolickie jak i protestanckie, zawsze ulegające wpływowi składni łacińskiej"".
Księga ukazała się drukiem w roku 1913, a więc już po śmierci Izaaka Cylkowa. To pośmiertne wydanie, podobnie jak w wypadku większości tłumaczeń Izaaka Cylkowa, pochodzi z drukarni Józefa Fischera w Krakowie.
Księga Sędziów jest siódmą księgą Biblii Hebrajskiej, drugą następującą po Torze – a tym samym po Księdze Jozuego. Wpisuje się w sekwencję Ksiąg Jozuego, Samuela i Królewskich, które wraz z ostatnią księgą Tory tworzą najbardziej wyrazistą serię ksiąg tradycji biblijnej, zwanej często „deuteronomiczną”.
Księga opisuje historię ludu Izraela w trzech pierwszych wiekach od osiedlenia się w Ziemi Obiecanej, od następcy Mojżesza – Jozuego i jego podbojów aż do ustanowienia królestwa opisanego już w Księgach Samuela.
W okresie tym przywódcami izraelskimi byli sędziowie – rozumiani w kontekście Księgi Sędziów głównie jako „liderzy wojskowi”, dowodzący ludem w trudnych czasach rozlicznych kryzysów. Autor lub autorzy Księgi relacjonują te kryzysy, jako powtarzające się cykle, rozpoczynające się od odejścia ludu od wierności Jahwe, co skutkuje karami spadającymi na lud, przede wszystkim w postaci dopuszczenia do ataków wrogów.
Spośród wszystkich osób opisanych w Księdze na szczególną uwagę zasługuje Deborah. Jest to zapewne jedna z ważniejszych postaci kobiecych całej Biblii. Księga zawiera m.in. przepiękną Pieśń Debory (lub Pieśń Debory i Baraka) (rozdział 5), którą Debora śpiewa wraz z Barakiem. Jest to niezwykła, triumfalna pieśń zwycięstwa.
Wydanie to jest zapisane (i nagrane) specyficzną wersją XIX wiecznej polszczyzny zawierającą słowa a nawet głoski, jakie w obecnej tu postaci nie występują już w języku polskim. Autor tego wydania (Mirek Sopek) dokonał ręcznego przepisania tekstu Księgi z zachowaniem wszystkich niuansów tego języka. Lektorem w tym wydaniu jest związany z Łodzią aktor Łukasz Bzura. Niezwykłą muzykę do audiobooka skomponował i zagrał na oryginalnych blisko-wschodnich instrumentach łódzki muzyk Lucjan Wesołowski a nagrania dokonał w swoim studio Adam Potęga.
Pozostałe wersje dzieła: książka drukowana oraz eBook są dostępne w wydawnictwie ""World Without End Publishing"". Więcej szczegółów na stronie www.cylkow.pl.